Für Übersetzungen berechne ich einen festen Preis pro Wort/Satz. Je nach Komplexität des Texts kann dieser Wort-/Satzpreis unterschiedlich ausfallen. Für das Korrekturlesen wird ein fester Stundensatz angewendet, der sich an der tatsächlich dafür in Anspruch genommenen Zeit orientiert. Damit Sie jedoch die anfallenden Kosten bestmöglich einplanen können und um Überraschungen zu vermeiden, erstelle ich Ihnen vor Auftragserteilung gerne eine Schätzung der entstehenden Kosten. Kostenangebote sind kostenlos und unverbindlich. Sie erreichen mich hier.
Am einfachsten zu verarbeiten sind Microsoft Word-Dateien. Darüber hinaus werden die gängigen Office-Dateiformate (Excel, PowerPoint usw.) unterstützt. Im Zweifelsfall nehmen Sie hierzu Kontakt mit mir auf. Unbearbeitbare Formate wie Scans oder Fotos/Grafiken müssen vorher in ein bearbeitbares Format umgewandelt werden.
In der heutigen Zeit sind Begriffe wie "Online-Übersetzungstool" und "künstliche Intelligenz" in aller Munde. Solche Werkzeuge sind zwar unter Umständen sehr nützlich, andererseits gelten jedoch bestimmte Einschränkungen. Ein solcher Ansatz birgt für seriöse Geschäftsmodelle nicht unerhebliche Gefahren. Irritationen und Fehler sollten hier unbedingt vermieden werden. Im Gegensatz dazu stellen menschliche Übersetzende sicher, dass Ihr Text mitsamt allen Feinheiten und Komplexitäten übersetzt und die richtige Botschaft vermittelt wird, damit die maximale Wirkung auf Ihre Zielgruppe erreicht werden kann. Einen weiteren Aspekt stellt an dieser Stelle die Sicherheit Ihrer Inhalte und Daten dar. Für weitere Informationen klicken Sie bitte hier.
Meine Kontaktdaten finden Sie hier. Auf Basis des von Ihnen übermittelten Texts erstelle ich für Sie ein Kostenangebot. Nach Möglichkeit teilen Sie mir bitte auch den von Ihnen gewünschten Liefertermin mit. Erst nach Erhalt einer Bestätigung durch Sie fange ich mit der Arbeit an.
In einem solchen Fall rufen Sie mich bitte an! (Kontaktdaten.) Sofern möglich werde ich meine Kapazitäten umgestalten, um Ihren Text zu priorisieren. Sollte dies nicht möglich sein, werde ich mich darum bemühen, einen alternativen Lieferanten für Sie zu finden.
Ich arbeite mit SDL Trados Studio und habe die Level-2-Benutzerzertifizierung erhalten.
© 2024 Claire Annis | CLAIRETEXT