Die Aufgabe von Übersetzenden ist es, Ihre Texte in der Zielsprache originalgetreu wieder zu geben. Hierbei wird großer Wert daraufgelegt, mit der gleichen Sorgfalt wie bei der Erstellung des Originaltexts zu arbeiten. Das übergeordnete Ziel ist es jedoch, einen authentischen Text zu produzieren, der sich so lesen und verstehen lässt, als ob er nicht übersetzt, sondern bereits in der entsprechenden Sprache erstellt wurde. Dies bedeutet, dass ein Text mitunter etwas freier interpretiert wird, nicht zuletzt um Ihre gewünschte Botschaft mit der maximalen Wirkung zu vermitteln. Dabei wird auf ein vertieftes Verständnis der Ausgangssprache gesetzt und eine Reihe von computergestützten Werkzeugen und Ressourcen hilft dabei, ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen. Viele Übersetzende sind auf einige wenige Fachgebiete spezialisiert, in der sie besonders umfangreiche Kenntnisse und Erfahrungen gesammelt haben. Wenn Sie mehr über meine Fachgebiete erfahren möchten, klicken Sie auf die folgende Schaltfläche: